==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་པོ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། སུ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་ཀཱི་རྟི།
ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་པོ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས།
སུ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་ཀཱི་རྟི།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ནཱི་ལཱཾ་བར་དྷ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎི་སཱ་དྷ་ནཾ་ནཱཾ། བོད་སྐད་དུ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་པོ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཁྲོ་བོ་གཏུམ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གདུག་པ་འདུལ་མཛད་ཀླུ་རྣམས་རྒྱན་དུ་མཛད། །གཏུམ་ཞིང་རྔམ་པས་གཤིན་རྗེའི་ཆ་ལུགས་འཛིན། །ཁོ་རྒྱལ་གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། དེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་བདག་ཉིད་དྲན་ཕྱིར་བྲི། །གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། གནས་དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་བའི་སར་མཎྜལ་བྱ་བ་ནི་བུ་མོ་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པ་ལུས་སྔོ་བ། །སྣ་ཉག་པ་ཁྲོ་གཉེར་དང་ལྡན་པ། ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ངང་ཚུལ་དང་ལྡན་པ་ས་ལེན་དུ་བཅུག་སྟེ། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་ས་སྔོན་པོའམ་ནག་པོ་ལེན་དུ་བཅུག་པ། །དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུ་ལ་སྲུང་བའི་སྔགས་བཟླས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ས་ཏྭ་ཨརྠ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་རཀྵ་ཞེས་བཏབ་ལ། མཎྜལ་སྔོན་པོ་རྒྱར་ཁྲུ་གང་བ་ལ། དཔངས་སུ་མཐོ་གང་བ་རྩིགས་ཏེ། ཙནྡན་དང༌། ཨ་ཀ་རུ་དང༌། ཛཱ་ཏི་དང༌། ཨེ་ལ་དང༌། རམས་དང༌། སོ་བ་ཤིང་གི་ལོ་མ་དྲི་ཆུས་བྱུགས་ལ། མེ་ཏོག་སྔོན་པོའམ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་དགུ་བྱས་ལ། མཆོད་རྫས་རྣམས་དགྲམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་ལྷ་དགུའི་རང་བཞིན་བསྒོམ་མོ། །དེའང་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་གཉལ་བཅས་ལ་མཆོད་དོ་ཞེས་པ་ནི་
གནོད་སྦྱིན་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདིའོ། །དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་གཏའ་གཏོར་འདི་ལ་བརྟེན་ལ་རྟག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་ནི་གཏོར་མའི་སྣོད་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱུ་ལས་བྱས་ཏེ། དེའི་ནང་དུ་འབྲས་ཆན་དང༌། །ནས་དང༌། གྲོ་ལ་སོགས་པ་ལས་གཏོར་མ་བྱས་ཏེ། སྤྱང་གཟིགས་དང༌། ཤ་དང་མར་དང༌། མངར་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །དེའི་ནང་དུ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གདན་བཤམ་པའམ། །བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ལཾ་ལས་རི་རབ་བསམས་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཐོད་པའི་སྐུ་མཁར། །སྟེང་དུ་མ་ལས་ཉི་མ། པཾ་ལས་པདྨ། བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཏེ། །བསྒྲུབ་བྱ་བཀུག་སྟེ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གདན་ལ་བསྟིམ། ཡང་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའི་ཚ་ཚ་འཕྲོས་པས་ལྷ་དང་ཕྲལ་ལ་གཅེར་བུ་བྱང་ཐང་ལ་བོར་ལྟར་བསམ། སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་བ

【汉语翻译】
金刚手着蓝衣成就法。苏瓦噶伊湿瓦拉基尔提。
金刚手着蓝衣成就法。
苏瓦噶伊湿瓦拉基尔提。
印度语：尼兰巴拉达拉班杂尔巴尼萨达南南。藏语：金刚手着蓝衣成就法。顶礼大夜叉主，忿怒暴恶者。调伏恶毒，以龙为饰。凶猛可畏，执持阎罗之相。顶礼胜者着蓝衣者，为忆持彼之成就法而书写。欲近修大夜叉主的瑜伽士，于寂静悦意之处，所作曼荼罗为：令十六岁少女，身蓝色。鼻高耸，具怒纹。令极度忿怒之相者取土。从西南角取蓝色或黑色之土。以香水诵守护咒：嗡 班杂尔巴尼 萨埵 阿尔塔 悉地 咕噜 惹叉。筑造蓝色曼荼罗，广一肘，高一拃。涂以旃檀、沉香、肉豆蔻、豆蔻、白檀木之叶及香水。作蓝色花朵或香点九个。陈设供品。之后如成就法观想九尊本尊之自性。如成就法所说，以誓言者供养。
此乃夜叉金刚手之成就法。依仗此具光辉的金刚手夜叉之抵押食子，恒常修持，食子之器以珍宝制成。其中以稻米、青稞、小麦等制作食子。以豺狼、肉、酥油及糖等装饰。其中陈设或生起共同与不共之座。从朗字观想须弥山。其上从阿字观想颅器宫殿。上从玛字观想太阳。邦字观想莲花。从自身心间的吽字放光。勾摄所修之物，融入不共之座。又以光芒如铁钩般放射，观想将本尊与自身分离，如赤身裸体般抛弃于荒野。上方从吽字观想夜叉之主。

【英语翻译】
The Sadhana of Vajrapani in Blue Garments. Suvagishvara Kirti.
The Sadhana of Vajrapani in Blue Garments.
Suvagishvara Kirti.
In Sanskrit: Nilambara Dhara Vajrapani Sadhanam Nam. In Tibetan: The Sadhana of Vajrapani in Blue Garments. Homage to the great Yaksha chief, the wrathful and fierce one. He who subdues the wicked, adorns himself with nagas. Fierce and terrifying, he holds the form of Yama. Homage to the victorious one in blue garments, I write this to remember his sadhana. The yogi who wishes to accomplish the great Yaksha chief should create a mandala in a secluded and pleasant place. The mandala should be made by a sixteen-year-old girl with a blue body. With a high nose and angry wrinkles. She should be extremely wrathful and made to take earth. From the southwest corner, she should take blue or black earth. Recite the protective mantra over fragrant water: Om Vajrapani Sattva Artha Siddhi Kuru Raksha. Build a blue mandala, one cubit wide and one span high. Anoint it with sandalwood, agarwood, nutmeg, cardamom, ramas, and fragrant water on the leaves of the white sandalwood tree. Make nine blue flowers or fragrant dots. Arrange the offerings. Then, according to the sadhana, contemplate the nature of the nine deities. As the sadhana says, offer to those bound by oath.
This is the sadhana of Yaksha Vajrapani. Always practice relying on this glorious Vajrapani Yaksha's pledge-torma, the torma vessel made of precious materials. Inside, make the torma from rice, barley, wheat, etc. Adorn it with jackals, meat, butter, and sweets. Inside, arrange or generate the common and uncommon seats. From Lam, visualize Mount Meru. On top of that, from Ah, visualize a palace of skull cups. Above, from Ma, visualize the sun. From Pam, visualize a lotus. From the Hum in your own heart, radiate light. Hook the object to be accomplished and dissolve it into the uncommon seat. Again, radiate hot rays like iron hooks, visualizing separating the deity from yourself, as if abandoning them naked in the wilderness. Above, from Hum, visualize the chief of the Yaksha host.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སྐྱེད་དོ། །སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་རྡོ་རྗེ། །གཡོན་རྩེ་གསུམ་འཕན་ཅན་འཕྱར་བ། བཞི་ཁྲོས་པ། སྨིན་མ་གློག་སྟོང་འོད་དུ་འགྱུར་བ། དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བཅིངས་པ་སྟེ། རིན་པོ་ཆེ་དང་སྤྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་པ། མིག་འབྲས་ཧཱུཾ་ལས་མེའི་ཕུང་པོ་འདྲ་བ། ཞལ་ནས་ཧ་ཧ་དང་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་གི་སྒྲ་སྒྲོགས་བས་ཁམས་གསུམ་པ་བརྒྱལ་བར་བྱེད་པ། ཀླུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་སྐུ་ལ་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ། སྐུ་ཆེ་ལ་ཡན་ལག་རགས་པ། རི་རབ་ལ་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་སྟེ། ཞབས་གཉིས་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་བརྐྱང་ལ། དབུ་བར་སྣང་གི་ཁམས་ན་འཕྱོ་བ། འཁོར་གནོད་སྦྱིན་དང་སྲིན་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཅིག་བསྐྱེད་དོ། །དེ་ཅི་འདྲ་པ་ཅིག་རི་རབ་བརྩེ་ནས་སྤྱན་དྲངས་ལ་ཕྱག་འཚལ། །མཆོད་པ་དབུལ། བདུན་རྣམ་དག་བྱ་སྟེ། བསྟོད་པ་དང་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ། ཇཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམས་ལ། གཏའ་བདག་ལས་ཀྱི་གནོད་སྦྱིན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་སྒོ་ནས་ཐུགས་རྗེས་བཞུགས་བས་གཟས་པ་པོའི་ཉོན་མོངས་པ་དང༌། རིག་སྔགས་དང༌། གསང་སྔགས་དང༌། སྙིང་པོ་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་དང༌། ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་བཞུགས་ཏེ། དྲག་པོས་དྲག་པོ་སྒྲོལ་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་སྔགས་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧྲྀ་ད་ཡཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། དཔལ་
གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཡང་སྙིང་ཡིན་པས་བསྙེན་པའི་དུས་སུ་བདུན་འབུམ་ཉི་ཁྲི་གདོན་ནོ། །མཚན་མ་བཟང་བ་དང་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་སྟེ། བདག་ཉིད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་བས་ལས་ཀྱི་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཏེ་འོད་ཟེར་དམར་པོ་མེའི་འོད་ལྟ་བུ་བྱུང་སྟེ། གཟས་པ་པོ་བསྲེག་པ་དང་སྡིག་པ་ལ་སོགས་པ་སྦྱངས་ཏེ། སླར་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པ་བསམ། ཨོཾ་ཡཀྵ་ནཱི་ལཱཾ་བར་དྷ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུཾ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀ་སྱ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་སྔགས་བཟླས་པས་ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་མེའི་འོད་དང་བཅས་ཏེ་ལས་ཀྱི་ལྷའི་ཞལ་དུ་ཐིམ། ཐུགས་ཀ་ནས་འཐོན་ཏེ། སླར་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བས་གཟས་པ་པོ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྲེགས་ཤིང་འདུལ་བར་བྱའོ། །སྒྲུབ་བརྟགས་བཟང་བ་དང་ལས་ལ་སྦྱར་ཏེ། རྒྱུད་ལས་ཀྱང༌། འོག་ཏུ་མེ་ཡིད་ཀྱི་འཁོར་བསམ། །མེ་འབར་ཀློང་ཆེན་དཀྱིལ་དུ་གཟིར། །བསམ་གཏན་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ་ཡིས། །གདུལ་བྱའི་སྟེང་དུ་དབབ་པར

【汉语翻译】
生起。身色蓝黑色，一面二臂，右手金刚杵，左手扬起三尖矛。四种忿怒相，眉毛变成闪电万道光芒，头发红色向上竖起，用珍宝和化身装饰。眼珠从吽字（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中显现出火焰堆，口中发出哈哈和吽吽的声音，使三界众生昏厥。八大龙王以各种方式装饰身体，身体高大，肢体粗壮，安住在须弥山上。双脚伸入大海深处，头在虚空中飘动。生起被夜叉和罗刹众围绕的形象。像这样从须弥山顶迎请，顶礼膜拜。献上供品，进行七种净化，祈请赞颂和所求之事。 ཇཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），融入二者无别之处。以誓言之主、事业夜叉金刚手忿怒尊的慈悲安住，平息作祟者的烦恼，以及明咒、秘密咒、心咒、手印和四种事业，以忿怒降伏忿怒。然后念诵咒语：嗡 班匝 巴 纳 赫利 达 亚 纳 吽 啪 梭哈。这是吉祥夜叉的心髓，所以在修持时要念诵七十二万遍。出现好兆头，开始修行。以自己是金刚手的我慢，从心间的吽字（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放出光芒，激发事业夜叉的誓言，出现红色如火焰般的光芒，焚烧作祟者和净化罪恶等，然后观想再次融入自己的心中。嗡 雅 叉 尼 朗 巴 达 Ra 班匝 巴 纳 吽。玛 哈 雅 叉 赛 纳 巴 达 耶。切 给 摩 阿 摩 嘎 斯 雅 玛 Ra 雅 吽 啪。这样念诵咒语，从口中发出带有火焰光芒的咒语之鬘，融入事业之神的面容。从心间发出，再次融入自己的心中，被咒语之鬘围绕，用咒语之鬘焚烧和调伏作祟者。修行验证良好，并将其应用于事业。经续中也说：下面观想火的意念之轮，火焰燃烧，在广阔的中央燃烧，以禅定金刚手，降伏于所调伏者的上方。

【英语翻译】
Generate. Body color is dark blue-black, one face and two arms, right hand holding a vajra, left hand raising a trident spear. Four wrathful expressions, eyebrows transforming into a hundred thousand flashes of lightning, hair red-yellow tied upwards. Adorned with jewels and emanations. The pupils of the eyes resemble a mass of fire from the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). The sounds of Haha and Hūṃ Hūṃ emanating from the mouth cause the beings of the three realms to faint. The eight great nāgas adorn the body in various ways. The body is large with coarse limbs, residing on Mount Meru. The two feet extend into the depths of the ocean, and the head floats in the realm of space. Generate the image surrounded by a retinue of yakshas and rakshasas. Like this, invite and prostrate from the peak of Mount Meru. Offer the offerings, perform the seven purifications, and pray for praise and the desired purpose. Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), dissolve into the state of indivisibility. By the compassion of the oath-bound lord, the wrathful Vajrapāṇi, the lord of action, pacify the afflictions of the one who is afflicted, as well as the vidyā mantras, secret mantras, heart mantras, mudras, and the four types of activities, thinking of subduing the wrathful with wrath. Then, recite the mantra: Oṃ Vajrapāṇi Hṛdayaṇa Hūṃ Phaṭ Svāhā. This is the heart essence of the glorious yaksha, so recite it seven hundred and twenty thousand times during the practice. Good signs appear, and engage in the practice. With the pride of oneself as Vajrapāṇi, from the Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) in the heart, rays of light emanate, stimulating the oath of the action yaksha, and red rays of light like flames appear, burning the afflicting one and purifying sins, etc. Then, visualize dissolving back into one's own heart. Oṃ Yakṣa Nīlāṃbara Vajrapāṇi Hūṃ. Mahā Yakṣa Senāpataye. Che-ge-mo Amuka-sya Māraya Hūṃ Phaṭ. By reciting this mantra, a garland of mantras with flames of light emanates from the mouth and dissolves into the face of the action deity. It emerges from the heart and dissolves back into one's own heart, surrounded by the garland of mantras, burning and subduing the afflicting one with the garland of mantras. The practice verification is good, and apply it to the activity. It is also said in the tantra: Below, visualize the wheel of fire's intention. Flames blaze, scorching in the vast center. With the samādhi vajra held, bring it down upon the one to be subdued.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ལས་བསྲེགས་བསྐྲད་བཅོམ་བཏགས་པར་བསམ། །དམར་ལམ་བསྟན་པ་ལྟར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དགོངས་པ་བྱ་ཞིང་དྲག་སྔགས་བཟླས་ཏེ། ཏ་དྱ་ཧྲཱ་བུདྡྷ་བུདྡྷ། བི་བུདྡྷ་མ་ཧཱ་པྲཱ་པྟ། ཧ་ར་ཧ་ར་ནཱ་ག་ནཱཾ། པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར་ནཱ་ག་ནཱཾ། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ནཱ་ག་ཧྲྀ་ད་ཡ་ནི། བྷིནྡ་བྷིནྡ་ནཱ་ག་ད་མཱ་ནི། པི་སི་མན་དྷ་ནཱ་ག་ཤ་རཱི་ར་ནི། བི་སྥོཊ་ཡ། ནཱ་ག་ཡ་ནཱ་ནི། ཏདྱ་ཐཱ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ནཱ་ག་བི་ད་ར་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ནཱ་ག་ཨུཙྪ་ཊ་ནཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ནཱ་ག་མཱ་ར་ན་སོད་སོད། ནཱ་ག་མཱ་ར་ན་བྱིང་བྱིང༌། ནཱ་ག་མཱ་ར་ན་མུགས་མུགས། །ནཱ་ག་མཱ་ར་ན་ཧ་ལ་ཧ་ལ། ནཱ་ག་མཱ་ར་ན་ཤིག་ཤིག །ནཱ་ག་མཱ་ར་ན་དུ་ན་དུ་ན། ནཱ་ག་མཱ་ར་ན་མྱོས་མྱོས། བྱིང་བྱིང་ཐུམ་རི་ལི་ལི་ཛཿ་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་མི་ཡེངས་མི་མྱུར་བར་སྨྲ་བ་གཅད་དོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དགོངས་པ་གསལ་ལ་དྲག་པོར་བྱའོ། །ཁ་ཟས་ཀྱི་དུས་ལ་བབ་པ་འམ་ལྡང་བར་འདོད་ན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཆེ་ལ་མཆོད་པ་དབུལ། །གཏོར་མ་བསྔོ། །བསྟོད་པ་བྱ། ལས་ཀྱི་ལྷ་ལ་གཏོར་མ་དབུལ་བ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ལས་ཨ་ལས་བནྡྷའི་
འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་མེ་གྲུ་གསུམ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་གསུམ། དེའི་སྟེང་དུ་བནྡྷའི་གཞལ་ཡས་ཁང༌། །དེའི་ནང་དུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ། ཡཾ་ལས་རླུང་བྱུང༌། མེ་འབར། །མེས་ཐོད་པ་བསྐོལ། །ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔར་གྱུར་པས་མཆོད། །རྩ་སྔགས་ལ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཞེས་བཏགས་ལ་དབུལ། ལས་ཀྱི་དུས་སུ་གཏོར་མ་ཤ་ཁྲག་ཏུ་དམིགས་ལ་དབུལ། རྩ་སྔགས་ལམ་མ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བཏགས་ལ་དབུལ། །སྐབས་སུ་གཏོར་མ་བསྐུལ། བདག་ཉིད་གཉིད་ལོག་གམ། ཁ་ཟས་དུས་ལ་བབ་ན་ལུས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཐུགས་དམ་གཏད། རིག་སྔགས་དབུལ། གཏའི་གཏོར་མ་གཏོང་ན་གཏོར་མ་བཀའ་ལས་ཕབ་ལ་ནོ་བི་ཀ་ལྟར་བསྐུལ་ཚིག་དང་བཅས་ལ་གཏང་ངོ༌། །གཏའ་བདག་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བསྐྱེད་པ་དག་ལ་བསྡུ། གནོད་སྦྱིན་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །གཏའི་གཏོར་མའི་གདམས་ངག་སློབ་དཔོན་སུ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་ཀཱི་རྟིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ། །
ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་པོ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། སུ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་ཀཱི་རྟི།

【汉语翻译】
说如是，思维焚烧、驱逐、摧毁、系缚。如红道所示，行持等持之意，念诵猛咒：达地雅（梵文天城体：तद्यथा，梵文罗马拟音：tadyathā，汉语字面意思：如是） 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸） 布达 布达， 维布达 玛哈 普拉普达，哈拉哈拉 纳嘎囊，普拉哈拉普拉哈拉 纳嘎囊， 策达策达 纳嘎赫达亚尼， 宾达宾达 纳嘎达玛尼， 毕斯曼达 纳嘎夏日拉尼， 维斯佛达亚， 纳嘎亚 纳尼。达地雅（梵文天城体：तद्यथा，梵文罗马拟音：tadyathā，汉语字面意思：如是） 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）！纳嘎 维达拉纳 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）！纳嘎 乌恰达纳亚 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）！纳嘎 玛拉纳 索 索！纳嘎 玛拉纳 炯 炯！纳嘎 玛拉纳 穆 穆！纳嘎 玛拉纳 哈拉 哈拉！纳嘎 玛拉纳 西 西！纳嘎 玛拉纳 杜纳 杜纳！纳嘎 玛拉纳 谬 谬！炯炯 吞日 哩哩 匝！于二十一日中，不散乱不急速地断除言说。等持之意要清晰而猛烈。若到进食之时或欲起身，则对大智慧勇士献供，供养食子，作赞颂。供养事业之神食子，即从金刚手菩萨心间的吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生出阿字，其下有班匝，其下从扬字生出风轮，其上从让字生出三角火，其上三个吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，其上有班匝的宫殿。其中有五肉五甘露。从扬字生出风，火燃烧，火烧颅器，五肉五甘露变化后供养。在根本咒上加上“巴林达 卡嘿”而供养。在做事业之时，观想食子为血肉而供养。在根本咒上加上“蓝玛 萨瓦 夏竹让”而供养。有时催请食子。自己入睡或到进食之时，则将誓言交付给身之神，献明咒。若施舍“达”之食子，则将食子从教令中降下，如诺毕嘎一样，以催请词而施舍。迎请“达”之主尊降临，于生起次第中收摄。夜叉金刚手菩萨的修法。关于“达”之食子的口诀，是导师苏瓦噶西瓦拉 奇谛所造，完毕。

金刚手菩萨身穿蓝色衣服的修法。苏瓦噶西瓦拉 奇谛。

【英语翻译】
Thus spoken, contemplate burning, expelling, destroying, and binding. As shown in the Red Path, hold the intention of Samadhi and recite the fierce mantra: Tadyatha（梵文天城体：तद्यथा，梵文罗马拟音：tadyathā，Meaning: Thus） Hum（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Meaning: Hum） Phat（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，Meaning: Phat）! Buddha Buddha, Vibuddha Maha Prapta, Hara Hara Naga Naam, Prahara Prahara Naga Naam, Chinda Chinda Naga Hridaya Ni, Bhinda Bhinda Naga Damani, Pismanda Naga Sharirani, Visphotaya, Naga Ya Nani. Tadyatha（梵文天城体：तद्यथा，梵文罗马拟音：tadyathā，Meaning: Thus） Hum（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Meaning: Hum） Phat（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，Meaning: Phat）! Naga Vidarana Hum（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Meaning: Hum） Phat（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，Meaning: Phat）! Naga Ucchatanaaya Hum（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Meaning: Hum） Phat（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，Meaning: Phat）! Naga Marana So So! Naga Marana Bying Bying! Naga Marana Mug Mug! Naga Marana Hala Hala! Naga Marana Shig Shig! Naga Marana Duna Duna! Naga Marana Myos Myos! Bying Bying Thum Ri Li Li Dzah! For twenty-one days, without distraction or haste, cut off speech. The intention of Samadhi should be clear and fierce. If it is time for food or you want to get up, offer to the great Wisdom Hero. Offer the Torma, make praises. Offering the Torma to the Karma deity is as follows: From the Hum（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Meaning: Hum） at the heart of Vajrapani, arises the letter A, below which is a Ban dza, below that from the letter Yam arises the wind mandala, above that from the letter Ram arises a triangular fire, above that are three Hum（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Meaning: Hum） letters, above that is the palace of Ban dza. Inside are the five meats and five amritas. From the letter Yam arises wind, the fire blazes. The fire boils the skull cup. The five meats and five amritas transform and are offered. Add "Balimta Khahi" to the root mantra and offer. When doing Karma, visualize the Torma as flesh and blood and offer. Add "Lamma Sarva Shatrum" to the root mantra and offer. Sometimes urge the Torma. If you fall asleep or it is time for food, entrust the Samaya to the deity of the body, offer the Vidyā mantra. If giving the 'Ta' Torma, bring the Torma down from the command and offer it with urging words like Nobika. Invite the 'Ta' Lord to depart, gather into the generation stage. The method of practice of Yaksha Vajrapani. The instructions on the 'Ta' Torma were made by the teacher Suvagiśvara Kirti, completed.

The method of practice of Vajrapani wearing blue clothes. Suvagiśvara Kirti.

============================================================

